设为首页 | 加入收藏 | 联系我们

高级翻译学院2

学院新闻

当前位置: 首页 >> 学院新闻 >> 正文



大语言模型赋能语言服务:人工智能如何重塑翻译行业 —托马斯·威龙德博士莅临英文学院讲座
日期: 2025-03-19      信息来源:      点击数:

2025年3月18日下午两点,全球领先的企业软件服务商思爱普(SAP)副总裁、语言体验部全球总经理托马斯·威龙德博士(Dr. Thomas Wienold)应邀来访西安翻译学院,为英文学院师生做了题为以《大语言模型驱动下的语言服务》的学术讲座。本次讲座由英文学院主办,英文学院科研副院长张睿教授主持,吸引了众多师生参与,共同探讨人工智能技术给翻译行业带来的颠覆性变革及崭新前景。

威龙德博士围绕SAP的语言服务、人工译员的身份转变、大语言模型驱动下的机器翻译、自主智能体AI与多语言AI、中国的大语言模型发展五部分内容展开。威龙德博士以SAP语言服务实践为轴心,系统阐述了AI技术对翻译行业的重塑路径。他通过数据展示,经由AI赋能,SAP翻译中心(SAP Translation Hub)已实现98.1%的翻译自动化,年处理量超110亿词,覆盖87种语言。未来,通过构建专家翻译智能体,SAP还计划将翻译周期从周级压缩至小时级,打造新型语言服务营收模式。在对中国大语言模型市场分析中,威龙德博士深度剖析市场上四大主流产品:百度文心凭借搜索数据整合优势,主攻医疗、政务赛道;阿里通义千问依托云生态,聚焦跨境电商多语言解决方案;腾讯混元借力微信生态,在游戏、社交领域覆盖力极强;字节豆包凭借抖音海量用户行为数据,在广告及社交媒体领域表现突出。他特别指出,DeepSeek凭借其突出的创新力已成为中国人工智能领域的领军企业,并极有可能影响全球人工智能的发展。威龙德博士指出,在这一技术浪潮下,人工译员的角色正从单一语言专家向“AI协同指挥官”转变,只有掌握人机协作等复合技能,才能在智能时代保有不可替代性,但同时,这也为人工译员带来了崭新的职业方向与多元化职业发展机遇。

讲座结束后,师生与威龙德博士展开了热烈讨论。一位老师首先问及该如何选择适合我们的大语言模型工具。威龙德博士建议,应基于应用场景动态评估,课堂上也可带领学生一同探讨,可让学生根据翻译结果给不同模型打分,比如观察某一术语的翻译是否准确。另一位教师还与威龙德博士探讨了术语治理相关内容,威龙德博士表示SAP通过翻译记忆库在35年间积累的5000万条术语已能确保在金融、医疗等专业领域术语零歧义。

讲座最后,张睿副院长向威龙德博士感谢并总结了此次讲座,勉励英文学院师生,拥抱数智时代变革、研习前沿翻译技术,让技术赋能语言之美、照亮职业前路。




地址:西安市长安区太乙街道西安翻译学院西区2号教学楼

版权所有 西安翻译学院网络信息中心