9月12日上午,由西安翻译协会、高级翻译学院、英文学院、校企协同语言服务虚拟教研室和译创语言服务现代产业学院联合主办的“终南文化翻译论坛”系列讲座之“新时代中国国际传播实战”以及“翻译人才培养与实践”在西安翻译学院西区体验中心多功能厅举行。来自中国外文局翻译院的党总支书记、院长黄玉龙和中国外文局翻译院副院长、中国翻译协会副秘书长邢玉堂分别为在座近两百名师生带来两场精彩的讲座。英文学院、高级翻译学院院长袁小陆主持,中国翻译协会秘书处负责人刘君焕、英文学院副院长李鲜花、高级翻译学院副院长张睿、西安翻译协会副理事长方馨参加讲座。
黄院长将新时代中国国际传播分成“静态”和“动态”两大类。他主张媒体传播以渠道为王,内容第二的核心理念,在静态国际传播时应“借船出海”,通过渠道的培养进一步促进我们在西方社会传播中华文化;真正需要我们走出国门的动态国际传播应将中国传统文化同国际社会相匹配,小切口大主题,实现正能量的国际传播。同时他还强调,加快科技发展需要我们掌握外语。学好外语是做好新时代中国国际传播的基础,专业是支撑,学外语是有前途的,要坚定不移的推进外语类专业的学习,掌握良好的学习方法,必将事半功倍,通过不断地积累终将引起质变。
邢院长首先分析了当前翻译行业的现状,对高层次翻译人才应具备的素质进行了归纳总结,强调当前翻译专业人才培养存在师资队伍、培养方向、课程设置、语种分布和评价机制这5个方面的问题,最后通过外文词汇用法、不同语境的处理方式、数字相关细节处理、受众意识等7个案例分析同在场师生进行分享,开拓视野。
二位的讲座引起了在场师生的极大兴趣和共鸣,讲座结束后他们还耐心解答了在场师生提出的问题,反响热烈。
袁小陆院长在最后总结时再次感谢黄玉龙院长和邢玉堂副院长带来的精彩演讲,并强调,作为语言类专业的学生应不断提升自己的外语水平和翻译能力,用掌握的语言知识做好中国国际传播的工作,肩负起新时代中国国际传播的重任。
中国外文局翻译院的党总支书记、院长黄玉龙
“终南文化翻译论坛”系列讲座——新时代中国国际传播实战、翻译人才培养与实践