设为首页 | 加入收藏 | 联系我们

高级翻译学院2

科研活动

当前位置: 首页 >> 教学科研 >> 科研活动 >> 正文



聚焦AI+翻译:英文学院23级翻译专业学生赴传神西安分公司 开展多模态数据标注实习
日期: 2026-06-08      信息来源:      点击数:

为深化产教融合,提升翻译专业学生在人工智能时代的语言服务实战能力,自6月1日起,英文学院23级翻译专业学生分批次走进传神西安分公司进行专业实习。本次实习以“语言+技术”为双核驱动,通过理论授课、案例解析与实操演练相结合的方式,帮助学生掌握文本标注、图像标注及车载语音交互等前沿领域的标注规范与技能。

6月8日上午,第二批实习队伍在翻译系实习指导教师程鑫颐的带领下抵达传神西安分公司,传神实习项目线下负责人李卫红主持了开班仪式。李老师强调,多模态AI标注与翻译专业高度契合,学生们在语义理解、文本规整和跨文化表达方面的专业素养,正是高质量数据标注所亟需的核心能力。她要求全体学生务必认真聆听后续的专业培训,所有作业将被量化评分,并作为本次实习考核的重要依据。

随后,传神公司数据标注项目经理周萍为学生们带来了相关内容的系统培训。周萍拥有丰富的一线带队经验,她从数据标注的基础定义讲起,逐步深入到图像标注、文本标注及音频视频标注的具体规范。

周萍指出,数据标注是为机器学习模型准备训练数据的关键过程,通过添加标签使模型能够理解数据的特征与模式。在文本标注方面,学生们需要掌握意图识别(如查询天气、预订餐厅)、实体识别(提取日期、地点、人名)、情感分析(正负面及中性情感)以及对话管理(维护上下文连贯性)等核心任务。

在实操环节,学生们接到了具体的项目任务——车载语音交互语料的英文标注。周萍强调,该任务仅处理英文部分,需忽略法语、日语、韩语、俄语等其他语言。标注人员应聚焦高频指令翻译,确保功能点与用户意图一致。放话设计必须符合母语表达习惯,后期将由母语者进行质检。同时,规整翻译需遵循四大原则:语义一致性、语法准确性、语义连贯性和语序准确性。

本次实习不仅强化了学生对数据标注流程的理解,更锻炼了他们的逻辑严谨性与语言组织能力。正如周萍在总结中所言:“数据标注不仅是技术任务,更是对逻辑严谨性与语言表达能力的综合训练,尤其强调“精准性”与“可读性”的平衡。”传神公司表示,多模态AI项目正从单一标注向复合任务演进,具备扎实语言功底与跨文化意识的高校人才正是行业亟需的中坚力量。

英文学院翻译系线下实习带队教师表示,此次与传神公司的深度合作,为翻译专业学生打开了通往人工智能领域的一扇窗,也为未来“AI+翻译”课程体系的优化提供了宝贵的一线实践经验。

(文:程鑫颐 校对:曾维民 刘媛媛 审核:蒋小军)

地址:西安市长安区太乙街道西安翻译学院西区2号教学楼

版权所有 西安翻译学院网络信息中心