4月25日至26日,2026中国翻译协会年会在湖北武汉大学盛大召开。本届年会以“融合与破圈:数智时代翻译的无限可能”为主题,汇聚全国翻译界专家学者、行业精英,共探数智浪潮下翻译事业的创新路径与未来方向。西安翻译学院英文学院副院长张睿教授、翻译系主任罗飞教授受邀参会,并分别在专题交流环节发表主旨发言,展现了学院在翻译理论研究、跨文化传播领域的前沿探索与实践成果。
聚焦数智伦理,引领翻译理论前沿
张睿教授在年会翻译理论前沿与实践创新专题交流中,发表题为《生成式人工智能时代翻译伦理体系构建与实践路径研究》的主旨发言。面对生成式人工智能技术给翻译行业带来的版权争议、责任界定、文化偏差等多重伦理挑战,张睿教授系统剖析了当前翻译实践中的伦理困境,提出构建适配数智时代的翻译伦理框架,并从行业规范完善、技术伦理管控、人才培养革新等维度,阐述了可落地的实践路径,引发与会专家的热烈讨论与高度认可。
深耕地域传播,讲好文化陕西故事
罗飞教授在年会第五届中国地域文学、文化外译与国际传播·贾平凹作品专题研讨会中,发表题为《“一带一路”背景下文化陕西国际传播模式构建与话语提升》的主旨发言。他指出,在“一带一路”高质量发展与文化强国战略交汇的时代背景下,陕西拥有历史文化、丝路文化、红色文化、黄河文化四大独特资源,具备良好的传播平台与政策支撑,但同时面临国际舆论话语权失衡、话语体系滞后问题,存在“有载体无效果、有覆盖无认同”的传播困境。针对以上问题,罗飞教授提出协同多元传播主体、构建双向互动传播模式、精准适配话语体系三大优化策略,以优化叙事表达、提升国际传播效能,助力文化陕西更好走向世界。
立足学科建设,赋能翻译人才培养
近年来,英文学院始终立足翻译行业发展趋势,一方面深耕翻译理论与数智技术融合研究,另一方面推动翻译教学与文化传播实践深度结合,持续鼓励教师参与高水平学术交流,拓展行业对话渠道。此次两位教师在全国性学术平台发声,不仅展现了学院教师的学术素养与研究实力,也为学院进一步深化翻译学科建设、提升人才培养质量奠定了坚实基础。
数智时代为翻译行业带来全新机遇与挑战,也为翻译教育指明了创新方向。西安翻译学院英文学院将以此次年会为契机,持续关注翻译行业前沿动态,深化数智技术与翻译教学的融合,深耕文化外译实践,为推动中国翻译事业高质量发展、讲好中国故事贡献力量。

(文:张瑜 罗飞 校对:曾维民 刘媛媛 审核:蒋小军)