设为首页 | 加入收藏 | 联系我们

高级翻译学院2

科研活动

当前位置: 首页 >> 教学科研 >> 科研活动 >> 正文



英文学院举办“终南文化翻译论坛”系列讲座第五十期《翻译家的本质属性探究》
日期: 2024-10-26      信息来源:      点击数:

10月25日下午,中国海洋大学特聘教授、博士生导师贺爱军教授应邀来我校英文学院为师生作题为“翻译家的本质属性探究”专题讲座。本次讲座由英文学院公共英语教学中心主任李燕主持,学院200 余名师生参加。

贺爱军教授首先从翻译家的身份谈起,梳理了国内外译者研究的历史脉络,指出翻译研究从语言转向、文化转向、社会转向,直至21世纪实现了译者转向;国内的译者研究主要从译者个体研究、译者群体研究、译者地理研究、译者研究的理论构建四个方面展开。接着,他就“什么是翻译家?语言属性是否构成翻译家的本质属性?”这一问题,与学生们进一步探讨译者的本质属性。针对翻译家的身份界定和本质属性问题,贺爱军教授回顾了中国翻译史上翻译家的实然世界,考察了佛经翻译、明末清初的科技翻译以及19世纪西学翻译这三个历史时期的译者特征,提出翻译家的本质属性不在于其外语能力,而在于其社会性,具体表现在翻译家的“译内行为”和“译外形为”产生的社会影响和文化作用。讲座通过分析非典型翻译家张元济的翻译家身份的构建,充分论证了翻译家的本质属性。

贺教授对学术研究的无限热忱和一丝不苟的学术精神,深深触动了在场的每一位师生。最后,贺教授与师生进行了积极互动,解答了大家在译者研究路径、翻译家研究的理论构建等方面的困惑,与会师生获益匪浅。本次讲座的举办对英文学院翻译专业、英语专业国家级一流专业建设具有极大的促进作用,更为翻译人才的培养指明了方向。

中国海洋大学特聘教授、博士生导师贺爱军教授作专题讲座


地址:西安市长安区太乙街道西安翻译学院西区2号教学楼

版权所有 西安翻译学院网络信息中心